Tyskarna vet vad de talar om!

image255

Jag vet inte exakt vad det betyder, men om Isabelle inte ljög så var det ungefär "Hos Moncan sitter inga skruvar lösa". Isabelle i sin tur fick veta att «Mit Isabelle im Wasser geht's Abwaschen rascher.». Det vill säga, "Med Isabelle i vattnet går det snabbare att tvätta sig"! Kan vara värt att lägga på minnet.

Om ni skulle vilja se ert namn i en slogan kan ni göra det
här, men, följ mitt råd och välj tyska som språk istället för engelska. De är mycket fyndigare, och även om ni inte förstår tyska så låter det ju ganska kul när man ska försöka uttala det...

Hej hopp!

Kommentarer
Postat av: IsaBeluf

Apropa finurliga tyska saker... Sa är jag i tyskland nu! :D
Min tysk har nagot stort prov imorgon sa hon maste plugga lite nu, därför har jag blivit dumpad här ^^
Bokstaven som later nästan som "o", dvs "a" fast med en rund ring ovanför, finns inte pa det här förbaskade tangentbordet. Däremot finns världens bästa bokstav (ü) som en färdig bokstav pa en egen knapp :D Helt underbart ju?
Skühürn i hüvet!

2008-02-27 @ 21:50:46

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback